Сказка о Царе Салтане
Я вдруг переосмыслила эту замечательную поэму, насмотревшись турецких сериалов. Нас же как в школе учили. Вот была у Алексан Сергеича нянюшка Арина Родионовна, и напела она ему русские народные сказки – и поэт под влиянием этой глубоко русско-народной старушки...
Когда-то в детстве я от кого-то услышала про турецкого султана и сразу же поправила – надо говорить не султан, а салтан. Ну Пушкин же. Мне объяснили, что Салтан – это только у Пушкина, а вот есть такие султаны. Ну надо же, думаю. Но как-то до знакомства с турецкими сериалами я не придавала большого значения этому созвучию – ну взял имя такое, мало ли.
Но на самом-то деле.
Во первых весь сеттинг. Страна на море, в ней идет полным ходом торговля, правитель эту торговлю активно поддерживает «за стол сажает он гостей и вопрошает, ой ли, вы гости-господа, долго ль ездили, куда». Правитель вечно с кем-то воюет и периодитески уезжает на войну. И в каких же русских болотах нарыла это все Арина Родионовна.
Потом, завязка. Три женщины претендуют на расположение повелителя. Они вообще кто? Откуда взялась загадочная Баба-Бабариха, которая девицам не разбери кто, но бабушка Князю Гвидону? В русских реалиях это как-то неясно, но так-то это повседневная жизнь гарема. Жены собачатся за расположение падишаха. Мать подишаха управляет гаермом. Преференции получает жена, родившая мальчика – юного шах-задэ. В этом плане Царь Салтан ничего нового не выдумал – таковы законы гарема. Но если любимица султана зарвалась и не поладила со свекровью, ей приходится трудно. Остальные жены рады против нее объедениться. И самое время расправиться с нахалкой – это когда султан ушел на войну.
В общем, юного шах-задэ с матерью пытаются куда-то отослать. Ну, не в бочке, конечно. Но тут вмешиваются какие-то политические силы из-за моря – возможно родственники матери. Может это Крым, может Греция или Балканы, может Кипр, может вообще Родос. Хотя Родос – это наверное остров Буян – мимо острова Буяна в царство славного Салтана.
Ну, и дальше все понятно. Шах-задэ окружают почетом, включают в местную знать, дают ему титул – Князь Гвидон - и находят красивую жену из местных, знатную. Ну, а потом ему помогают вернуться в Стамбул, и он возвращает себе наследные права. Поскольку других шах-задэ никто не родил, либо они там скушали друг друга. А покровители Князя Гвидона наверняка имеют с этого какой-то гешефт.
В общем, нормальная турецкая история в очаровательно-сказочном переложении для моногамной лесостепной страны.
С другими сказками Алексан Сергеича все немногим лучше – нянюшка Арина там и не ночевала. Кто там была Шамаханская царица – хз, не исключено, что царица Тамар — вообще, весь сюжет Царя Додона отдает Кавказом. Старик со старухой, жившие у самого синего моря, тоже вызвают вопросы. Неужели у Белого моря? По моему, в Белом море неводом ничего не наловишь – с приливами и отливами дважды в день – там на время прилива переметы ставят. А вот невод, то бишь сети – это больше на Одессу похоже.
В общем, единственная сказка, в которой явственно просматриваются русские мотивы – это Руслан и Людмила. Скандинавско-прибалтийские имена, какая-то безумно-гидроцефальная голова, которая бродит сама по себе (и где, кстати, ходит безголовое туловище?), безумная старуха, бесконечно преследующая парня, хотевшего ее в юности, мутный сюжет - и все это в очаровательно-гениальной упаковке.